Delante and Anterior
- Posted by Morgan
- on
- in True Spanish Etymology Stories
The Spanish delante (“in front of”) comes from the Latin de– (“of, out of”) and ante (“before”), via intante (in plus ante). So “in front of” is literally “before” in the sense of “standing before.”
Thus, with the de– prefix, it is a cousin of the ante that brings us a host of English words with ante that mean “before”: anterior, antediluvian, antique. We can see the a-n-t root in all these variations.
- See more of this pattern: True Spanish Etymology Stories
Madero and Matter, Material
- Posted by Morgan
- on
- in True Spanish Etymology Stories
The Spanish madero, for “wood”, sounds random, doesn’t it?
But it is more obvious than it sounds: it comes from the Latin root materia, which means “the substance from which something is made; inner wood of a tree.”
From this Latin word materia, we get the English words material and matter. At least metaphysically, they are what stuff is made of, aren’t they?
- See more of this pattern: True Spanish Etymology Stories
Sentir – Resent, Sentence, Send
- Posted by Morgan
- on
- in True Spanish Etymology Stories
The Spanish sentir (“to feel”) doesn’t bear an obvious relation to the same English word. But looks can be deceiving:
Sentir comes from the Latin for the same, sentire, which in turn comes from the Proto-Indo-European root *sent, meaning, “to go” — feelings are thus, definitionally, fleeting, things that come and go.
From the Latin sentire, we get a bunch of similar words in English, including:
- Sentence — which originally meant, “a thought, judgment, opinion.” A sentence is a judgment indeed!
- Sense — which is a feeling!
- Resent — these are just your feelings, magnified with a re!
- Scent — to smell something is to have a feeling for it, too!
And a few others, including assent, consent, dissent and, most obviously, sentiment.
From the original Proto-Indo-European root *sent, meaning “to go” — via German, that turned into some simpler English words that we can now consider distant cousins of Sentir: send. Feelings do come and go!
- See more of this pattern: True Spanish Etymology Stories
Derecho and Direct

The law and the good, in European languages, are associated with straight lines; the bad with the crooked. Think about the word crooked itself, literally! Or about right/rectangle, or the Greek ortho– for straight, hence, orthodox as well as orthodontics.
This is why it makes sense that Derecho — Spanish for straight and also for law — comes from the same Latin root that gives us direct.
The “ct” in the original direct turned into a “ch” in Spanish, in the usual pattern of “ct” turning into “ch” as Latin grew into Spanish.
Cama and Camera, Chamber
- Posted by Morgan
- on
- in True Spanish Etymology Stories
Cama, Spanish for “bed”, has many surprising cousins in English, including:
- Chamber — This French word made its way into English, meaning originally and still most commonly, “bedroom”. What is your bedroom if not the room with your bed? Chamber comes from the Latin, camera, meaning the same — from which we also get cama itself.
- Camera — From Latin for the same word, room. If we think about how a camera works: there is a little dark room where the film is exposed.
- Comrade — The communist word for “friend” came to Russian and the world via French, but came to French via the Spanish camarada, literally, “chamber mate” — the person you shared your room with. You and your comrades have a closer relationship than you thought!
In all these words, we can see a c(h)-m to c-m mapping, so the relationships are clear!
- See more of this pattern: True Spanish Etymology Stories
Torcer and Torture
- Posted by Morgan
- on
- in True Spanish Etymology Stories
Torcer, Spanish for “to twist”, as well as retorcer (meaning the same) both come from the Latin root torquere.
From the Latin torquere, we also get the English… torture. You can see the t-r-k sound mapping to the English t-r-t, since the “k” sounds are very similar to the “t” sounds.
Torture, after all, is just an extreme form of being twisted: mentally, physically, and in all ways.
From the same root, we also get the English… to thwart. Funnily enough, to thwart is–in a sense–the exact opposite of torture.
- See more of this pattern: True Spanish Etymology Stories
what is the etymological way to learn spanish?
Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com